-
입문 방법부터 독해와 번역기술까지
출판번역가의 노하우 대공개!
<영상번역가로 먹고살기>, <자유기고가로 먹고살기>에 이은 <먹고살기> 시리즈 제3탄! 책도 읽고 돈도 버는 출판번역가로 먹고살기. 10년 이상 출판번역가로 활동해온 바른번역 대표 김명철 번역가의 생생한 경험과 업무 노하우를 몽땅 담았다. 특히 출판번역가 지망생들을 위한 공부 방법과 입문 노하우를 자세히 설명했으며, 출판번역가의 수입, 생활, 고충, 각종 장단점을 속 시원히 밝혔다. 출판번역가로 일하며 경력 관리는 어떻게 하고 수입은 어떻게 늘리는지, 직업 관련 팁도 확인할 수 있다.
<출판번역가로 먹고살기>는 출판번역가를 전업, 혹은 부업으로 하고 싶은 지망생들에게는 친절한 입문서로, 현역 출판번역가들에게는 선배의 따뜻한 조언으로 다가갈 것이다.
흔히 하는 질문, Best 10
Q1. “외국어 실력은 어느 정도 있어야 하나요?”
Q2. “자격증이나 학력이 중요한가요?”
Q3. “전공이나 경력은 상관이 없나요?”
Q4. “나이제한은 없나요?”
Q5. “출판번역을 부업으로 할 수 있을까요?”
Q6. “일감은 충분한가요?”
Q7. “직업으로서 출판번역가의 장단점은 뭔가요?”
Q8. “번역 공부는 어떤 식으로 해야 하나요?”
Q9. “데뷔는 어떻게 할 수 있나요?”
Q10. “한 달 수입은 얼마나 되나요?”
** 답은 책 속에서 확인하실 수 있습니다
저자 한 마디
출판번역가가 되는 정해진 길이 없기에, 번역가를 꿈꾸는 지망생들은 어떻게 준비하고 어떻게 입문해야 할지 막막하다. 외국어 공부가 재미있고 책 읽기도 좋아해 번역가가 되고 싶지만 준비와 입문 방법을 모르는 사람들에게 이 책이 길잡이가 되어줄 것이다.
<출판번역가로 먹고살기>는 번역 공부 방법부터 번역가 입문 방법까지 실질적인 정보를 제공하는 동시에, 출판번역을 스스로 공부할 수 있는 기초적인 번역 노하우도 함께 소개한다.
번역가 지망생이나 후배 번역가들을 보면 어떤 이는 번역가가 되는 길을 너무 쉽게 생각하기도 하고, 어떤 이는 막연히 어렵고 두렵게만 여기기도 한다. 번역가가 되면 폼 나고 여유롭게 살 수 있을 거라 생각하는 사람도 있고, 먹고살기 힘들다는 소문에 지레 포기하는 사람도 있다.
번역가를 둘러싼 진실은 무엇일까? 주로 어떤 사람들이 책을 번역하는 출판번역가가 되며, 그들은 얼마나 풍족하게 살고, 어떤 라이프스타일을 누리고 있을까? 과연 나는 번역가로서 소질이 있나? 어떻게 공부하고 어떻게 데뷔할 것인가? 내 나이에 시작해도 늦진 않을까?
<출판번역가로 먹고살기>를 통해 이 모든 궁금증을 속 시원히 해결할 수 있도록, 십여 년의 번역 경험과 실전 노하우를 전하고자 한다.